Текст песни Dağlarda duman gözəldir
düz olmasaydı (güz > düz) The meter is the syllabic meter of 8 (every one of the lines has 8 syllables) so it can't be "Keçmir gözlərim yaşdan" which has 7 syllables. I understand why you choose to write this way (because Azerbaijani doesn't have Anatolian Turkish progressive -yor-) but lack of it simply breaks the meter. (The original is Keçmək olmaz bu göz qaşdan - which also has 8 syllables) Azerbaijani orthography doesn't reflect the pronunciation of the singer (not ürek but yürek, not gözel but güzel etc.) and this version was recorded in Kars (where many Turkish citizens with Azerbaijan origin lives). So I guess this version of the folk song should be classified as "Anotolian dialect" instead of Azerbaijani and spelled with Turkish orthography. To be clear I am not saying that the folk song is not originally Azerbaijani but I am saying this version is not in Azerbaijani and orthography doesn't reflect it.
21 Фев 2023, 07:54Necessary changes were made, there is no need for any further amendments. Thank you! It should not be classified as Anatolian dialects, it is in Azerbaijani, except for some Turkish accent here and there, which is normal, Azerbaijani singers make the same mistakes when singing in Turkish as well.
21 Фев 2023, 09:39 26 Фев 2023, 09:01Azerbaijani and Turkish are very similiar, therefore it may be difficult to distinguish them sometimes, however, I'll comment here why this specific song should be classified as Azerbaijani: 1. The song is an Azerbaijani Folk. 2. Yaman is used as "a lot" in Azerbaijani, and in this text it says "I love you so much" See 3. "Qaşların kaman" is a very specific expression of Azerbaijani, people usually describe beauty with this expression, See 4. "Mən/mənə/mənim" (I, to me/me/mine) is an Azerbaijani word, in Turkish it is "ben/bana/benim". 5. "Eylə(mək)" is an Azerbaijani word which means "to do something". See. 6. She sings [üürəx'dən], which is clearly in Azerbaijani, as the sound [x'] is mostly used in Azerbaijani and it is absent in Turkish. "[x']" is a combination of [y] and [h] sounds. The "k" letter at the end of the words is usually pronounced as "[x']" in Azerbaijani, but not in Turkish. See 7. "Aşiq" is in Azerbaijani, in Turkish it is "Aşık". If you listen carefully, you'll see that she says "Asiq". There are many more things to mention, but I think this is enough.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.- Добавить новый перевод
- Запросить перевод
- Добавить субтитры
- Создать аккаунт
- Копировать ссылку
- Фейсбук
- X
- Поделиться через устройство