Zoo 映画『ズートピア2』主題歌の歌詞和訳と意味を解説!エド・シーランとシャキーラの豪華タッグ
[Verse 1] We live in a crazy world, caught up in a rat race Concrete jungle life is sometimes a mad place It's you and me together at the end of a wild day Don't keep it all bottled up, and release your energy
[ヴァース 1] 私たちはクレイジーな世界で、出世競争に追われて生きてる コンクリート・ジャングルの生活は、時々正気じゃいられないわ 激しい一日の終わりには、あなたと私がそばにいる 感情を閉じ込めないで、そのエネルギーを解き放って
[Pre-Chorus] Hey, oh-ayy, only reason we are here is to celebrate In a place where anyone can be anything Hold on to this moment, don't let it fade away Baby, keep the music playin'
[プリコーラス] 私たちがここにいる唯一の理由は、お祝いするため 誰もが何にでもなれる、この場所でね この瞬間を離さないで、消えてしまわないように ねえ、音楽を止めないで
[Chorus] Come on, get on up We're wild and we can't be tamed And we're turnin' the floor into A zoo, ooh, ooh Come on, keep it up It's fun if you're down to play And we're turnin' the floor into A zoo, ooh, ooh
[コーラス] さあ、立ち上がって 私たちは野生、誰にも飼い慣らされはしない フロアを熱狂の渦に変えてしまいましょう まるで動物園(Zoo)みたいに その調子、続けて 一緒に楽しむ気があるなら最高のはずよ フロアをカオスな喜びで満たしてしまいましょう まるで動物園(Zoo)みたいにね
[Verse 2] We live in a heated time, no chance to cool down Continuously confined, and what do we do now? It's all about finding love, sometimes hard to come by But when it comes to us, it's always a good time
[ヴァース 2] 私たちは過熱した時代にいて、クールダウンする暇もない ずっと閉じ込められたままで、一体どうすればいいの? 結局は愛を見つけることがすべて、なかなか手に入らないこともあるけれど でも私たちのことなら大丈夫、いつだって最高の時間になるわ
[Bridge] I'll take you higher, I'll take you higher We can't be tamed, baby, I'll take you higher Es una fiesta que sube como la espuma Yo por ti iré hasta la luna de ida y vuelta
[ブリッジ] もっと高くへ連れて行くわ、もっと高くへ 飼い慣らされはしない、あなたをもっと高みへ連れて行く 泡のように弾ける最高のフィエスタよ あなたのためなら、月まで行って帰ってきたっていいわ
「Zoo」のドラマ性をより深く理解するためのキーワード解説
- Rat race: 直訳は「ネズミの競争」ですが、都会での「熾烈な出世・生存競争」を指す重要な慣用句です。
- Concrete jungle: コンクリートのジャングル。ビルに囲まれた都会を、野生のジャングルになぞらえた都会の喧騒と孤独の象徴です。
- Tamed: 「飼い慣らされた」状態。そこを否定することで、社会の枠にはまらないありのままの生命力を強調しています。
- Bottled up: 感情などを「瓶に詰めて蓋をする(抑圧する)」こと。ガゼル(シャキーラ)はそれを解き放つよう促しています。
- Heated time: 物理的な暑さだけでなく、社会の緊張感や「余裕のない過熱した情勢」を暗示しています。
- Hard to come by: 「なかなか手に入らない」。都会の荒波の中では、真実の愛を見つけるのが困難であることを示唆しています。
- Sube como la espuma: スペイン語で「泡のように急上昇する」。パーティーの盛り上がりが一気に加速する様子を鮮やかに描いています。
楽曲の感情を読み解く英文法・構文解説
- Can't be tamed: 助動詞 + 受動態で「飼い慣らされることはあり得ない」という強い否定と意志を表しています。
- Turn A into B: 「AをBに変える」。ここではダンスフロアという日常の場所を、非日常の「Zoo」へ変貌させる魔法のような言葉です。
- Caught up in. 「〜に巻き込まれる、捕らわれる」。自分の意志とは関係なく競争に巻き込まれている現代人の状況を表現しています。
- Don't keep it all bottled up: 否定の命令形で「溜め込まないで」と助言する、親しみやすくも力強いメッセージです。
- Where anyone can be anything: 関係副詞 where を使った名詞節。「誰もが何にでもなれる場所」という作品の核となる哲学です。
- Don't let it fade away: 使役動詞 let の否定形。貴重な瞬間を「消え去るままにさせないで」という強い執着を表しています。
- It's fun if you're down to play: be down to. で「〜する気がある、〜に賛成だ」という、若者がよく使うカジュアルな表現です。
- I'll take you higher: 意志の will を使い、「私がもっと高みへ連れて行く」というスター(ガゼル)としての決意を示しています。
- Only reason we are here is. 文全体の主語を「Only reason」にすることで、「楽しむこと以外に理由はいらない」という断定を強めています。
- What do we do now?: 「今、私たちは何をすべきか」という自問。混乱した世界で立ち止まることの重要性を問いかけています。
- When it comes to us: 「私たちのこととなれば」という慣用句。周囲がどうあれ、自分たちの絆は揺るがないという自信の表れです。
- Keep the music playin': Keep + 目的語 + 現在分詞で「音楽を鳴らし続ける」という状態の継続を強調しています。
- Hold on to this moment: 「この瞬間にしがみつく」。過ぎ去っていく喜びを必死に繋ぎ止めようとする切実な想いが込められています。
- Continuously confined: 副詞 + 過去分詞(形容詞的)。「絶え間なく閉じ込められている」という閉塞感を強調しています。
Shakira - Behind The Scenes for Zoo (From "Zootopia 2")
【次のステップへ】勇気と多様性を歌った楽曲はこちら
- 同アーティスト:Shakira「Try Everything」(失敗を恐れず進む勇気をくれる前作主題歌)
- 共作者:Ed Sheeran「Celestial」(日常に魔法をかけるポップソング)
- カテゴリ:「明るい・前向きになれる曲」カテゴリの記事をもっと読む
- コメント数: 0 コメント
- カテゴリ: Disney - ディズニー楽しい・元気が出る・パーティ
- by ちょ
洋楽翻訳☆お味噌味は、英語歌詞の和訳サイトです。 個人の見解で和訳しております。英語も日本語の技術も大したものではありませんが、みなさんのお役に立てれば幸いです。 ご感想・情報共有はお気軽に各記事のコメント欄からどうぞ。誤訳報告は具体的に指摘していただけると反映しやすいです。 また、本ブログの翻訳を利用して和訳動画をつくっていただいても構いません。その際には報告していただけると該当動画を掲載させていただきます。リクエストもコメントからどうぞ。
コメント
▼人気音楽ランキング TOP5 ▼人気音楽ランキング TOP10- 【和訳解説】Into the Sun(防弾少年団):長い夜を越え、光の中へ。絶望の果てに掴み取った「希望」の凱歌
- 【和訳解説】Please(防弾少年団):世界の果てで叫ぶ至高の愛。絶望の淵で「君」を求める切実な祈り
- 【和訳解説】One More Night(防弾少年団):幻想と現実の狭間で揺れる、一夜限りの儚くも美しい愛の逃避行
- 【和訳解説】they don't know 'bout us(BTS):英雄でも神でもない。世界が知らない「ただの7人」の真実
- 【和訳解説】Like Animals(BTS):剥き出しの本能。社会の檻を壊し、野生(リアル)へと回帰する衝撃作
- Adele-アデル
- Ariana_Grande-アリアナ_グランデ
- Avicii-アヴィーチー
- Avril_Lavigne-アヴリル_ラヴィーン
- Britney_Spears-ブリトニー_スピアーズ
- Bruno_Mars-ブルーノ_マーズ
- Franz_Ferdinand-フランツ_フェルディナンド
- Liam_Gallagher-リアム_ギャラガー
- Noel_Gallagher-ノエル_ギャラガー
- Oasis-オアシス
- One_Direction-ワン_ダイレクション
- Radiohead-レディオヘッド
- Taylor_Swift-テイラー_スウィフト
- The_Beatles-ビートルズ
- おすすめの歌詞和訳
- エロい・セクシー
- カップル・両思い・夫婦
- クリスマスソング
- ダメ男・ダメ女・ダメ恋ソング
- ダンス・パーティ・クラブ・盛り上がる
- ハッピー・楽しい・元気が出る
- メタファー・文学的・詩的
- ラブソング
- 不安・苦悩・不幸・眠れない
- 人気の曲
- 人生応援ソング
- 冬のうた
- 可愛い
- 夢・冒険・旅立ち
- 大好き・一途・依存
- 失恋・別れ・すれ違い
- 女の子目線の歌詞
- 女性歌手(洋楽)
- 好き・片思い・恋
- 孤独・ひとりぼっち・仲間はずれ
- 家族・友情・ペット
- 復縁・未練
- 悲しい・切ない・泣ける
- 深い・感動・励まし
- 男の子目線の歌詞
- 男性歌手(洋楽)
- 結婚・告白・ウェディング・プロポーズ
- 遊び・チャラい・ビッチ・ヤリチン
- 過去・若い頃・思い出
- 青春・若者・若い頃・学生時代