. Ella mi fu rapita… Parmi veder de lagrime | Opera Allure
Ella mi fu rapita… Parmi veder de lagrime | Opera Allure
Ella mi fu rapita… Parmi veder de lagrime | Opera Allure

リゴレット|歌詞|Ella mi fu rapita… Parmi veder de lagrime

Ella mi fu rapita!E quando, o ciel?… ne’ breviIstanti, prima che il mio presagio internoSull’orma corsa ancora mi spingesse!Schiuso era l’uscio! e la magion deserta!E dove ora sarà quell’angiol caro?Colei che prima poté in questo coreDestar la fiamma di costanti affetti?Colei sì pura, al cui modesto sguardoQuasi spinto a virtù talor mi credo!Ella mi fu rapita!E chi l’ardiva?… ma ne avrò vendetta.Lo chiede il pianto della mia diletta.

Parmi veder le lagrimeScorrenti da quel ciglio,Quando fra il dubbio e l’ansiaDel subito periglio,Dell’amor nostro memoreIl suo Gualtier chiamò.

Ned ci potea soccorrerti,Cara fanciulla amata;Ei che vorria coll’animaFarti quaggiù beata;Ei che le sfere agli angeliPer te non invidiò.

涙が見えるぞあの眉間から流れ落ちる(涙が)疑問と不安の中で差し迫った危険の(疑問と不安)私たちの心のこもった愛のグァティエルの名前を呼んだだろう。

彼(偽名の公爵本人)はあなたを救えなかった。愛しい最愛の娘よ、魂を持つ者(偽名の公爵本人)はあなたの幸せを望んだのだ。天上の世界すらあなたがいればこそ、彼(偽名の公爵本人)はうらやましくはなかった。

【解説】歌の途中から「偽名の彼」として、ジルダの身を心配

「あの娘の涙が見えるようだ」Parmi veder de lagrime に関わりがあるのは、下の二つの歌です。

慕わしい人の名は・・・公爵の偽名、グァティエル・マルデ

Quando fra il dubbio e l’ansia Del subito periglio, Dell’amor nostro memore Il suo Gualtier chiamò.

差し迫った危険の疑問と不安の中で、彼女は私たちの愛を心にとめて、グァティエルの名前を呼んだ。

女心の歌・・・女遊び好き

もう一つは、この歌の誠実さとは違う、マントヴァ公爵の別の面「好色さ」を表現する歌「女心の歌」です。

彼なりに、心配している

「あの娘の涙が見えるようだ」の面白いところは、歌詞の途中から「私」ではなく、 グァティエルの偽名を使った「彼」 としてジルダを心配しているところ。

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎